Taalwissel
Een taalwissel heeft 2 betekenissen.
1) Een drukwerk dat in verschilende talen opgemaakt is (voor brochures of gebruiksaanwijzingen, bijvoorbeeld).
2) Een drukwerk dat in verschillende talen is opgemaakt waarbij de talen enkel in het zwart staan of in een steunkleur.
De teksten moeten dan zeker in overdrukken staan.
Het voordeel van de tweede techniek is dat je bij het drukken enkel de zwartplaat of de steunkleur moet vervangen. Hierdoor kan de kostprijs van het drukwerk aanzienlijk naar beneden.
Het nadeel: de foto’s in je drukwerk mogen niet meer verschuiven, en je vertalingen moeten allemaal ongeveer even lang zijn.
Een bijkomend nadeel is ook dat je teksten altijd op een lichte achtergrond moeten staan omdat ze altijd een donkere kleur hebben.
Het genoemde zwart voor de taalwissel is een tweede zwart omdat in het FC-werk geen pasverschillen mogen zitten. De nadelen kun je omzeilen door creatief te zijn. Voorbeeld: Kleurvlakken (pms of tweede zwart) kunnen een uitgespaarde tekst bevatten. Onder de kleurvlakken zou een kleur kunnen worden gedrukt met als resultaat dat er gekleurde teksten in een vlak staan. Bij een goed ontwerp/layout is het verschil in teksthoeveelheid ook geen probleem.
Bedankt voor je aanvulling. Je kan inderdaad een creatieve oplossing vinden voor negatieve tekst en tekst in kleur.