Taalwissel

Een taalwissel heeft 2 betekenissen.

1) Een drukwerk dat in verschilende talen opgemaakt is (voor brochures of gebruiksaanwijzingen, bijvoorbeeld).

2) Een drukwerk dat in verschillende talen is opgemaakt waarbij de talen enkel in het zwart staan of in een steunkleur.
De teksten moeten dan zeker in overdrukken staan.

Het voordeel van de tweede techniek is dat je bij het drukken enkel de zwartplaat of de steunkleur moet vervangen. Hierdoor kan de kostprijs van het drukwerk aanzienlijk naar beneden.

Het nadeel: de foto’s  in je drukwerk mogen niet meer verschuiven, en  je vertalingen moeten allemaal ongeveer even lang zijn.
Een bijkomend nadeel is ook dat je teksten altijd op een lichte achtergrond moeten staan omdat ze altijd een donkere kleur hebben.

2 Responses to “Taalwissel”

  1. grafimedia says :

    Het genoemde zwart voor de taalwissel is een tweede zwart omdat in het FC-werk geen pasverschillen mogen zitten. De nadelen kun je omzeilen door creatief te zijn. Voorbeeld: Kleurvlakken (pms of tweede zwart) kunnen een uitgespaarde tekst bevatten. Onder de kleurvlakken zou een kleur kunnen worden gedrukt met als resultaat dat er gekleurde teksten in een vlak staan. Bij een goed ontwerp/layout is het verschil in teksthoeveelheid ook geen probleem.

Geef een reactie

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log Out / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log Out / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log Out / Bijwerken )

Verbinden met %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.